رئيس جامعة السلطان قابوس يتوج الفائزين بجائزة بيت الغشام للترجمة 2024

مسقط - الرؤية

توَّج صاحب السمو السيد الدكتور فهد بن الجلندى آل سعيد رئيس جامعة السلطان قابوس، مساء اليوم، الفائزين بجائزة بيت الغشام دار عرب للترجمة الفائزين، في دورتها الأولى؛ وذلك بمركز عُمان الدولي للمعارض، ضمن فعاليات معرض مسقط الدولي للكتاب.
وحصل على المركز الأول بفرع المؤلفين: الشاعر العراقي ياس السعيدي عن مجموعته الشعرية "موجز أنباء الهواجس". فيما حصلت المترجمة الامريكية مارلين بوث على المركز الأول بفرع المترجمين عن ترجمتها لكتاب "ممر آمن / Safe Corridor" لجان دوست.
وبلغ إجمالي الأعمال المُقدَمة في فئة المؤلفين: 127 مائة وسبعةً وعشرين عملاً، في حين بلغ إجمالي الأعمال المقدمَة في فئة المترجمين: 12 اثني عشرةَ عملاً، واندرجت الأعمال المقدمة ضمن مختلف الأجناس الأدبية بين الرواية، والقصة القصيرة، والمجموعات الشعرية، والسير الذاتية، تقدم بها متسابقون من العديد من الدول حول العالم من القارة الأمريكية وحتى أوروبا وأفريقيا وآسيا.
وبعد التقييم، حدد المحكمون قائمة قصيرة من 5 أعمال بفرع المؤلفين، في حين قرروا الإعلان عن جميع الأعمال الأدبية المتقدمة لفرع المترجمين بالجائزة كتقدير لما بذلوه من جهد واهتمامٍ بترجمة الأدب العربي. ومن ثم اتفق المحكمون على الفائز بكل فرع.
وتهدف الجائزة إلى سد النقص الكبير في نشاط ترجمة ونشر الأدب العربي إلى اللغة الإنجليزية، وإلى تعريف قراء اللغة الإنجليزية حول العالم بالنتاج الأدبي العربي المعاصر، كما تسعى إلى تمكين الكتاب العربي وكتّابه من الوصول إلى العالمية.
ويضم مجلس أمناء جائزة بيت الغشّام دار عرب للترجمة في دورتها الأولى، كلًّا من: ال بروفيسور روجر ألن رئيس مجلس الأمناء (أمريكا)، ود. محمد اليحيائي عضو مجلس الأمناء (عُمان)، وسواد حسين عضو مجلس الأمناء (بريطانيا).
فيما تشكلت لجنة للتحكيم من: بروفيسور وليم هتشنز (أمريكا)، د. خالد البلوشي (عُمان)، وال بروفيسور ميشيل هارتمان (كندا).
وانقسمت الجائزة هذا العام إلى فرعين رئيسين. شمل كل منهما مجالات الإبداع الأدبي في كل من الرواية، والسيرة الذاتية الروائية، والقصة القصيرة، والشعر.

تعليق عبر الفيس بوك