3 من أبرز المترجمين العرب في بيت الزبير

مسقط - الرؤية

أقام مختبر الترجمة ببيت الزبير ندوة حملت عنوان "الضفة الأخرى.. شهادات ترجمية" واستضافت ثلاثة من أبرز المترجمين العرب، وهم محمد آيت حنا؛ كاتب ومترجم مغربي مهتم بالفلسفة والأدب والجماليات، صدرت له عدة مؤلفات منها "الرغبة والفلسفة، مدخل إلى قراءة دولوز وغوتاري، و "عندما يطير الفلاسفة" و "مكاتبهم" عن دار توبقال. ومن ترجماته: "البرهان" لأجوتا كريستوف، و"الغريب" لألبير كامو.

وأحمد المعيني وهو مترجم بارز له مبادرات ثقافية عديدة، صدر له في مجال الترجمة "براهمة العالم ومنبوذوه... دراسات في النظام العالمي" لعلي الأمين المزروعي، و"عودة الروح" لياجسي. والمترجم والشاعر والروائي أحمد شافعي الذي صدرت له دواوين عدّة منها ديوان "77" و "قصائد أخرى" وغيرها، وعمل لأكثر من تسع سنوات محررا ثقافيا في جريدة عمان، كما كتب للإذاعة ما يناهز تسعمائة حلقة. ومن ترجماته: "كلنا نولد مصابون بالغثيان" و "رجل القمر".

ودارت خلال الجلسة مناقشات واسعة من الحضور حول آفاق الترجمة في الوطن العربي وعمان، وحول ترجمة الترجمة، وثقافة المترجم ومعايير اختياره للكتب وغيرها، مما أثرى الجلسة.

تعليق عبر الفيس بوك