تحت شعار "الترجمة والتنوع".. "البيئة" تحتفل باليوم العالمي للترجمة

مسقط - الرؤية

احتفلت وزارة البيئة والشؤون المناخية، أمس، باليوم العالمي للترجمة، تحت شعار "الترجمة والتنوع"؛ وذلك برعاية سعادة نجيب بن علي الرواس وكيل وزارة البيئة والشؤون المناخية بديوان عام الوزارة، وبتنظيم من دائرة التعاون الدولي بالوزارة.

استهل الحفل بعرض مسرحي عن أهمية الترجمة، قدمته فرقة الرستاق المسرحية، كما قدم حمود بن عبدالكريم الهوتي عرضا تناول أهمية علم الترجمة كعلم بحد ذاته، وأوضح فيه التشريعات الوطنية في هذا المجال، والاشتراطات الفنية والعلمية، والحاجة الماسة لتنظيم الترجمة القانونية لما لهذه المهنة من أهمية النقل الصحيح للمحتويات اللغوية لمستند ما إلى اللغة المراد الترجمة إليها، وتضمن الحفل فيديو تعريفيا عن شعار اليوم العالمي للترجمة وشعارات المترجمين، كما قُدِّم عرض مرئي توعوي حول الأخطاء الشائعة في الترجمة.

وقدمت ليلى الشملية مترجمة بدائرة التعاون الدولي بوزارة البيئة والشؤون المناخية، محاضرة عن الترجمة الآلية، مستعرضة أنواعها وآلياتها وأهم الأخطاء، وكيفية التعامل معها بحرفية مهنية أثناء عملية الترجمة، كما شمل الحفل تكريم فرح محمد أحد موظفي الوزارة السابقين، واستعراض تجربته في الترجمة.

وفي نهاية الحفل، تم تكريم المشاركين من جانب سعادة نجيب بن علي الرواس؛ حيث أشاد سعادته بدور الترجمة وأهميتها العلمية والفنية في نقل وتبادل مختلف العلوم والثقافات، والتغلب على الحاجز اللغوي. داعيا الموظفين المختصين في هذا المجال بالوزارة إلى مزيد من العطاء والعمل والتطوير الذاتي حتى يتمكنوا من إنجاز عملهم بالصورة المطلوبة.

تعليق عبر الفيس بوك