"المنتدى الأدبي" ينظم جلسة حوارية عن "واقع الترجمة في عمان"

مسقط- الرؤية

نظمت وزارة الثقافة والرياضة والشباب ممثلة بالمنتدى الأدبي جلسة حوارية بعنوان "واقع الترجمة في سلطنة عمان"، بمقر المنتدى الأدبي، واستهدفت المترجمين والباحثين والكتاب والمثقفين والمهتمين باللغات وآدابها.

أدارت الجلسة الدكتورة خالصة الأغبرية أستاذ اللغويات المشارك، بقسم اللغة الإنجليزية والترجمة في جامعة السلطان قابوس.

وتأتي هذه الجلسة الحوارية ضمن جهود المنتدى الأدبي في العناية بموضوع الترجمة في سلطنة عمان، وتعريف الجمهور بواقع الترجمة والبحث في سبل تطويرها.

وتمثلت الجلسة في طرح دراسات حول واقع الترجمة في سلطنة عمان ومقارنتها بالدول المجاورة، بهدف النهوض بالترجمة وتطويرها، وخلق مشروع للترجمة في سلطنة عمان بمشاركة مختصون ومهتمون في مجال الترجمة.

وقدم يعقوب المفرجي مدرب في مجال التحسين المستمر بشركة تنمية نفط عمان، ورقة استعرض فيها البعد التاريخي للترجمة في سلطنة عمان، والمحطات التي مرت بها.

وناقشت الورقة الثانية نشاط الترجمة في سلطنة عمان قدمها الدكتور مسلم المعني عميد كلية الزهراء للبنات، استعرض من خلالها الدور البارز للترجمة في نقل العلوم والآداب لدى الكثير من الحضارات عبر التاريخ.

وتناولت الورقة الثالثة أهم مشاريع الترجمة في دول الخليج العربي وبقية المنطقة العربية والتي قدمها سعيد الطارشي مدير دائرة البحوث والترجمة والنشر بالمنتدى الأدبي، وتحدث عن أهم المشاريع وهي مشروع كلمة في أبوظبي وترجمان في قطر ونقل المعارف في البحرين وسلاسل المجلس الوطني في الكويت ومبادرة ترجم في الرياض، ومشروع المركز القومي للترجمة في القاهرة.

تعليق عبر الفيس بوك