جمال النوفلي رئيسا للجنة الترجمة في "الكتاب والأدباء"

مسقط - الرؤية

اختارتْ لجنة الترجمة التابعة للجمعيَّة العُمانية للكتاب والأدباء، في اجتماع لها، الأعضاء المكلفين بإدارة شؤونها؛ وهم: جمال النوفلي رئيسا، وفاطمة بنت ناصر نائبا للرئيس، وأيمن العويسي أمينا للسر.

ومن المقرَّر أن تعمل هذه الإدارة جنبا إلى جنب مع مجلس إدارة الجمعية وأعضاء اللجنة الآخرين لتحقيق أهدافها في مجال الترجمة، والتي تتمثل في إثراء المحتوى العماني والعربي بنتاج معرفي مترجم من لغات متنوعة، وتنمية الفكر العلمي في مجال الترجمة والعمل على تطويره وتنشيطه، وتحقيق التواصل العلمي بين أعضاء اللجنة وغيرهم من المترجمين داخل وخارج السلطنة.

وتتمثَّل أنشطة اللجنة في تنفيذ مشاريع ترجمة الكتب والمقالات والبحوث العلمية والفكرية والأعمال الأدبية العالمية، وتوفير الاستشارات العلمية في الترجمة، وما يتصل بها في مجال المعرفة كتأليف الكتب العلمية وترجمتها ونشرها في مجال اللغات والترجمة، وما يتعلق بها من مجالات أخرى، وإجراء الدراسات العلمية ذات العلاقة بأغراض اللجنة لتطوير جوانب الممارسة التطبيقية، إضافة لعمل الدراسات العلمية ذات العلاقة بأغراض اللجنة لتطوير جوانب المُمارسة التطبيقية، وعقد الفعاليات المُحققة لغايات اللجنة.

ودعا جمال النوفلي رئيس اللجنة، المترجمين العمانيين المشتغلين في الترجمة العلمية والفكرية والأدبية، إلى الانضمام للجنة؛ سواء بالحصول على عضوية في الجمعية العمانية للكتاب والأدباء، أو بالتعاون والمشاركة في قادم مشاريع وأعمال اللجنة التي سترى النور قريبًا.

تعليق عبر الفيس بوك