"تنمية نفط عمان" تستضيف ملتقى المترجمين العمانيين

 

مسقط - الرؤية

نظمت شركة تنمية نفط عمان أمس "ملتقى المترجمين العمانيين"، بحضور جمع غفير من المختصين في الترجمة من أكاديميين وممارسين من مختلف الجهات ليتحاوروا ويتناقشوا حول مواضيع تتعلق بالترجمة.

ويعدّ الملتقى- الذي أقيم في مركز عالم المعرفة التابع للشركة- فرصة مهمة للمترجمين العمانيين من الشباب للتعرف على زملاء المهنة والتواصل معهم وتبادل المعارف والخبرات بما يمهد الطريق نحو آفاق أرحب من التعاون المشترك والبنّاء. وحضر الفعالية عدد من الشخصيات الفاعلة في القطاع الثقافي والقطاع الترجمي، من بينهم خميس بن راشد العدوي رئيس المنتدى الأدبي، والمهندس سعيد بن محمد الصقلاوي رئيس جمعية الكتّاب والأدباء. وينظم فريق الترجمة بالشركة ملتقى المترجمين العمانيين في إطار جهوده الرامية إلى تحقيق التميز في الخدمات والمهارات الترجمية، فضلاً عن مشاركة معارفه وخبراته مع باقي المترجمين في البلاد. وشهد الملتقى تقديم خمس أوراق عمل تناولت مواضيع متنوعة في الترجمة، شملت على سبيل المثال ورقة عن "سوق الترجمة والتحديات الراهنة"، وورقة بعنوان "تجربة إعداد قاموس برلماني"، وأخرى بعنوان "تجربتي في مجال الترجمة التطوعية (الترجمة الفلكية)".

يُشار إلى أنّ الشركة هي أول مؤسسة في السلطنة تصدر نشرة إخبارية ثنائية اللغة، وكان عنوانها "أخبار شركتنا"، كما تُصدر حالياً مجلة المنهل ونشرة الفحل بالعربية والإنجليزية، إلى جانب عدد من المنشورات الأخرى. وقد درجت الشركة على إصدار كافة منشوراتها باللغتين؛ ففي حين أن اللغة الإنجليزية تُستخدم في شؤون العمل اليومية، تحظى العربية باهتمام بالغ خصوصاً في التواصل مع ذوي الشأن داخل الشركة وخارجها.

وعبّر صالح بن سالم العلوي رئيس قسم خدمات الترجمة بالشركة، عن شكره وتقديره لكل من حضر الملتقى على مبادرتهم وتفاعلهم، وقال: "مسرورون بالحماس الذي أبداه المشاركون ورغبتهم الصادقة في عرض تجاربهم، وهذا يعكس طموحهم للارتقاء بمهنة الترجمة".

تعليق عبر الفيس بوك